Add parallel Print Page Options

18 what wise men declare,
hiding nothing,
from the tradition of[a] their ancestors,[b]
19 to whom alone the land was given
when no foreigner passed among them.[c]
20 All his days[d] the wicked man suffers torment,[e]
throughout the number of the years
that[f] are stored up for the tyrant.[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 15:18 tn The word “tradition” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation.
  2. Job 15:18 tn Heb “their fathers.” Some commentators change one letter and follow the reading of the LXX: “and their fathers have not hidden.” Pope tries to get the same reading by classifying the ם (mem) as an enclitic mem. The MT on first glance would read “and did not hide from their fathers.” Some take the clause “and they did not hide” as adverbial and belonging to the first part of the verse: “what wise men declare, hiding nothing, according to the tradition of their fathers.”
  3. Job 15:19 sn Eliphaz probably thinks that Edom was the proverbial home of wisdom, and so the reference here would be to his own people. If, as many interpret, the biblical writer is using these accounts to put Yahwistic ideas into the discussion, then the reference would be to Canaan at the time of the fathers. At any rate, the tradition of wisdom to Eliphaz has not been polluted by foreigners, but has retained its pure and moral nature from antiquity.
  4. Job 15:20 tn Heb “all the days of the wicked, he suffers.” The word “all” is an adverbial accusative of time, stating along with its genitives (“of the days of a wicked man”) how long the individual suffers. When the subject is composed of a noun in construct followed by a genitive, the predicate sometimes agrees with the genitive (see GKC 467 §146.a).
  5. Job 15:20 tn The Hebrew term מִתְחוֹלֵל (mitkholel) is a Hitpolel participle from חִיל (khil, “to tremble”). It carries the idea of “torment oneself,” or “be tormented.” Some have changed the letter ח (khet) for a letter ה (he), and obtained the meaning “shows himself mad.” Theodotion has “is mad.” Syriac (“behave arrogantly,” apparently confusing Hebrew חול with חלל; Heidi M. Szpek, Translation Technique in the Peshitta to Job [SBLDS], 277), Symmachus, and Vulgate have “boasts himself.” But the reading of the MT is preferable.
  6. Job 15:20 tn It is necessary, with Rashi, to understand the relative pronoun before the verb “they are stored up/reserved.”
  7. Job 15:20 tn This has been translated with the idea of “oppressor” in Job 6:23; 27:13.